Korean lesson 14: What is your Chinese zodiac sign?

무슨 띠예요?
[Museun ttiyeyo?]
What is your Chinese zodiac sign?

A: 제니 씨는 무슨 띠예요?
[Jeni ssineun museun ttiyeyo?]
A: What is your Chinese zodiac sign?

B: 저는 토끼띠예요. 한수 씨는요?
[Jeoneun tokkittiyeyo. Hansu ssineunyo?]
B: I'm a rabbit. What about you Han-su?

A: 저는 두 살 더 많으니까 소띠예요.
[Jeoneun du sal deo maneunikka sottiyeyo.]
A: I'm an ox. I'm two years older than you are.

B: 그래요? 올해가 소띠 해니까 운이 좋을 것 같네요.
[Geuraeyo? Olhaega sotti haenikka uni joeul geot ganneyo.]
B: Really? It's the year of the ox, so it will be a year of many blessings for you.

The word ``띠'' is used to describe the twelve animals that depict the year a person is born. Rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, rooster, dog and pig make up the full cycle in that respective order. 2009 is the year of the ox. So a person born in 2009 will be an ox. A person who is older by 12 years is ``띠동갑 [ttidonggap] (literally, the same zodiac sign but with the difference of 12 years).'' What is your Chinese zodiac sign?

Korean lesson 13: Let me have 5,000 won’s worth.

오천 원어치 주세요.
[Ocheon woneochi juseyo.]
Let me have 5,000 won's worth.

손님: 이 배는 어떻게 해요?
[I baeneun eotteoke haeyo?]
Customer: How much are these pears?

주인: 세 개에 오천 원이에요.
[Sae gae o cheon wonieyo.]
Owner: It's 5,000 won for three.

손님: 하나만 사면 얼마예요?
[Hanaman samyeon eolmayeyo?]
C: How much is it for one?

주인: 하나에 이천 원이니까 세 개 사는 게 나아요.
[ Hanae Icheon woninikka sae gae saneun gae naayo.]
O: It's 2,000 won each, so it's better to buy three.

손님: 그러면 오천 원어치 주세요.
[Geureomyeon Ocheon woneochi juseyo.]
C: Okay, let me get three of them for 5,000 won.

`` 어치 [eochi]'' is used to describe the price's worth. For example, ``귤 삼천 원어치만 주세요.[ Gyul samcheon woneochiman juseyo.] (Let me have 3,000 won worth of tangerines.),'' ``얼마어치 드릴까요?[Eolmaeochi deurilkkayo?] (How much do you need?),'' ``모두 십만 원어치 물건을 샀어요.[Modu simman woneochi mulgeoneul sasseoyo.] (They purchased 100,000 won worth of the stuff.)'' Why don't you try it next time you're buying something?

Korean lesson 12: The ``wind chill’’ makes it feel like minus 10 degrees.

체감온도는 영하 10도쯤 되는 것 같아요.
[chegamondoneun yeongha sip dojjeum doeneun geot gatayo.]
The ``wind chill'' makes it feel like minus 10 degrees.

A: 다녀왔습니다.
[Danyeowatseumnida.]
A: I'm home.

B: 어서 와. 오늘 날씨가 무척 춥지?
[Eoseo wa. Oneul nalssiga mucheok chupji?]
B: Come on in. It's very cold today.

A: 영하 2도라는데 체감온도는 영하 10도쯤 되는 것 같아요.
[Yeongha i doraneunde chegamondoneun yeongha sip dojjeum doeneun geot gatayo.]
A: They said it's minus two degrees. But with the "wind chill" it feels like minus 10.

B: 바람이 불어서 더 춥게 느껴지는 거야.
[Barami bureoseo deo chupge neukkyeojineun geoya.]
B: The wind always makes it feel colder.

A: 에취! 따뜻한 우유 한 잔 마셔야겠어요.
[Echwi! Ttatteutan uyu han jan masyeoyagesseoyo.]
A: Achoo! I should drink a glass of warm milk.

`` 체감온도[chegamondo]'' is the temperature one actually feels. When it's windy, your body feels a colder temperature. Wearing thermal underwear insulates your body heat increasing the temperature you feel by a few degrees, which can help bring down the utility bills. Let's try to raise the temperature you feel by dressing warm.

Korean lesson 11: I’m still unemployed.

아직 백수예요.
[ajik baeksuyeyo.]
I'm still unemployed.

A: 민선아, 오랜만이야. 취직했어?
[Minseona, oraenmaniya. Chwijikaesseo?]
A: How have you been Min-sun? Did you find a job?

B: 아니요. 아직 백수예요. 일자리를 찾고 있는데 쉽지가 않아요.
[Aniyo. Ajik baeksuyeyo. Iljarireul chatgo inneunde swipjiga anayo.]
B: No, not yet. I'm still looking for one, but it's very difficult.

A: 그렇구나. 너무 조급하게 생각하지 마. 잘 준비하면 좋은 결과가 있을 거야.
[Geureokuna. Neomu jogeupage saenggakaji ma. Jal junbihamyeon joeun gyeolgwaga isseul geoya.]
A: I see. Don't be too hard on yourself. If you are persistent, I'm sure you'll find something.

B: 네. 고마워요, 선배.
[Ne. Gomawoyo, seonbae.]
B: Thanks.

A: 가자. 내가 밥 살게.
[Gaja. Naega bap salge.]
A: Let's go have lunch. It's on me.

The word ``백수[baeksu]'' describes someone who is unemployed. With the stagnant economy, finding a job has gotten more difficult. If you know of anyone in this situation, why not take him or her out to lunch to make him or her feel better? ``내가 밥 살게.[naega bap salge.] (The lunch is on me.).'' It will boost their morale.

Korean lesson 10: They are having a ``limited time'' sale.

반짝 세일을 하거든요.

They are having a ``limited time'' sale.
[banjjak seireul hageodeunyo.]
A: 점심 먹고 같이 마트에 갈래요?
[Jeomsim meokgo gachi mateue gallaeyo?]
A: Do you wan to go to the mart after we have lunch?

B: 그러지 말고 저녁 7시쯤 가는 게 어때요?
[Geureoji malgo jeonyeok ilgop sijjeum ganeun ge eottaeyo?]
B: Why don't we go around 7 o'clock?

A: 왜요? 점심때는 바빠요?
[Waeyo? Jeomsimttaeneun bappayo?]
A: Why? Are you busy during lunch?

B: 그게 아니라 저녁 7시쯤에 항상 반짝 세일을 하거든요. 1000원짜리 두부를 200원에 팔기도 해요.
[Geuge anira jeonyeok ilgop sijjeume hangsang banjjak seireul hageodeunyo. Cheon wonjjari dubureul ibaek wone palgido haeyo.]
B: It's not that. I want to be there for the 7 o'clock "limited time" sale. They sell 1,000won tofu for 200won sometimes.

A: 그래요? 그럼, 저녁 먹고 만나요.
[Geuraeyo? Geureom, jeonyeok meokgo mannayo.]
A: Really? Then let's meet after dinner.

` 반짝 세일[banjjak seil]' is used as a strategy by the stores to draw in customers. The word `반짝[banjjak]' means a sale on certain items for a limited time, usually for a few hours, while supplies last. Food items such as vegetables and fruit as well as cooked foods go stale toward the end of the day, so they often become the items for the ``limited time'' sale.

Korean lesson 9: Save my number to your phone.

제 번호를 저장해 주세요.
[je beonhoreul jeojanghae juseyo.]
Save my number to your phone.

A: 여보세요?
[Yeoboseyo?]
A: Hello?

B: 빌리 씨, 저 정은이에요.
[Billi ssi, jeo jeongeunieyo.]
B: Billy. It's me, Jungeun.

A: 어! 정은 씨, 전화번호 바꿨어요?
[Eo! jeongeun ssi, jeonhwabeonho bakkwosseoyo?]
A: Jung-eun! Did you change your phone number?

B: 네. 자꾸 고장이 나서 바꿨어요. 제 번호를 저장해 주세요.
[Ne.Jjakku gojangi naseo bakkwosseoyo. Je beonhoreul jeojanghae juseyo.]
B: Yes. I had so many problems with that number. Save it to your phone.

The verb ``to save'' is often used with cell phones and computers. For instance, `휴대폰에 친구 번호를 저장했어요.[hyudaepone chingu beonhoreul jeojanghaesseoyo.] (I saved my friend's number to my phone).' and `컴퓨터로 문서 작업을 할 때는 자주 저장하세요.[keompyuteoro munseo jageobeul hal ttaeneun jaju jeojanghaseyo.] (I often save my document to the computer while I'm working. Should you change your number, inform your friends about it and tell them to save it to their phones.

Korean lesson 08: I left my umbrella on the subway.

우산을 지하철에 두고 내렸어요.

[ usaneul jihacheore dugo naeryeosseoyo.]

I left my umbrella on the subway.

A: 빌리 씨, 무슨 일 있어요?
[Billi ssi, museun il isseoyo?]
A: What is wrong, Billy?

B: 우산을 지하철에 두고 내렸어요. 여자 친구한테 선물 받은 건데.
[Usaneul jihacheore dugo naeryeosseoyo. yeoja chinguhante seonmul badeun geonde.]
B: I left my umbrella on the subway. It was a gift from my girlfriend.

A: 그래요? 그럼 유실물센터에 한번 가 보세요.
[ Geuraeyo? Geureom yusilmulsenteoe hanbeon ga boseyo.]
A: Really? Why don't you go stop by the Lost & Found?

B: 거기가 어디에 있어요?
[Geogiga eodie isseoyo?]
B: Where is that?

A: 1호선 유실물센터는 시청역에 있어요.
[Il hoseon yusilmulsenteoneun sicheongyeoge isseoyo.]
A: The Lost & Found for Subway Line 1 is at the City Hall Station.

Like `두고 내리다[dugo naerida] (to leave on the~),' `두고 가다/오다[dugo gada/oda]' is often used like `휴대폰을 식당에 두고 왔어요.[hyudaeponeul sikdange dugo wasseoyo.] (I left my phone at the restaurant).' There are times when you get off the subway or the bus in a hurry and leave things behind, right? No need to panic. Call the Lost & Found. But before you get off, make sure you're not leaving anything behind.